Menu English Ukrainian Russo Início

Biblioteca técnica gratuita para amadores e profissionais Biblioteca técnica gratuita


Инструкция по охране труда при кислородной резке

Protecção do trabalho

Protecção do trabalho / Instruções padrão para proteção do trabalho

Comentários do artigo Comentários do artigo

Precauções de segurança

1. Requisitos gerais para proteção trabalhista

1.1. К выполнению работ по кислородной резке (газорезчики) допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие медицинское освидетельствование, соответствующее обучение и инструктаж, проверку знаний требований охраны труда и имеющие практические навыки по обслуживанию оборудования.

1.2. Повторный инструктаж и проверка знаний по охране труда и производственной санитарии должны проводиться не реже одного раза в квартал с отметкой в специальном журнале и в личной карточке сварщика. Работнику необходимо уметь оказывать первую помощь при острых отравлениях, ожогах кожи и слизистых оболочек, поражениях электрическим током.

1.3. Os funcionários devem passar por exames médicos periódicos na forma prescrita.

1.4. Работники, переведенные из одного цеха в другой, могут быть допущены к работе после получения вводного инструктажа по охране труда и проверки знаний настоящей инструкции.

1.5. При газовой резке образуются опасные и вредные факторы, оказывающие неблагоприятное воздействие на работников.

К вредным производственным факторам при газовой резке относятся:

  • твердые и газообразные токсичные вещества в составе сварочного аэрозоля;
  • intensa radiação térmica (infravermelha) das peças a serem soldadas e da poça de fusão;
  • faíscas, respingos, emissões de metal fundido e escória;
  • ruído de alta frequência;
  • carga estática, etc.

1.6. При выполнении работ по кислородной резке необходимо следить за исправностью аппаратуры, рукавов, редукторов и баллонов.

1.7. Не допускается совместное хранение баллонов с горючим газом и кислородом.

1.8. При выполнении работ по кислородной резке газорезчики должны обеспечиваться средствами индивидуальной защиты (СИЗ) и спецодеждой.

1.9. Защитные средства, выдаваемые в индивидуальном порядке, должны находиться во время работы у газорезчика или на его рабочем месте. На каждом рабочем месте необходимо иметь инструкции по обращению с защитными средствами с учетом конкретных условий их применения.

1.10. Средства индивидуальной защиты органов дыхания (СИЗОД) применяются, когда средствами вентиляции не обеспечивается требуемая чистота воздуха рабочей зоны.

1.11. Применение СИЗОД следует сочетать с другими СИЗ (щитки, каски, очки, изолирующая спецодежда и т.д.) удобными для работника способами.

1.12. При кислородной резке для защиты глаз от излучения, искр и брызг расплавленного металла и пыли следует применять защитные очки типа ЗП и ЗН.

1.13. При кислородной резке газорезчики обеспечиваются защитными очками закрытого типа со стеклами марки ТС-2, имеющими плотность светофильтров ГС-3 при резаках с расходом ацетилена до 750 л/ч, ГС-7 - до 2500 л/ч и ГС-12 - свыше 2500 л/ч.

Вспомогательным рабочим, работающим непосредственно с резчиком, рекомендуется пользоваться защитными очками со стеклами марки СС-14 со светофильтрами П-1800.

1.14. Спецодежда должна быть удобной, не стеснять движения работника, не вызывать неприятных ощущений, защищать от искр и брызг расплавленного металла свариваемого изделия, влаги, производственных загрязнений, механических повреждений, отвечать санитарно-гигиеническим требованиям и условиям труда.

1.15. Для защиты рук при резке газорезчики обеспечиваются рукавицами, рукавицами с крагами или перчатками, изготовленными из искростойкого материала с низкой электропроводностью.

1.16. При питании газорезной аппаратуры от единичных баллонов между баллонными редукторами и резаком следует устанавливать предохранительное устройство.

1.17. Com o fornecimento de energia centralizado de locais de trabalho estacionários (postes), o uso de gases combustíveis do gasoduto é permitido apenas por meio de um dispositivo de segurança para proteger o gasoduto da penetração de contra-explosão.

1.18. При работе резаков на жидком горючем необходимо устанавливать защитное устройство, предохраняющее кислородный рукав от проникновения обратного удара пламени.

1.19. É proibido o uso de gases liquefeitos para trabalhos realizados no porão.

1.20. При производстве резки в труднодоступных местах и замкнутых пространствах необходимо организовать контрольный пост для наблюдения за работающими.

1.21. При работе в замкнутых пространствах запрещается: применять аппаратуру, работающую на жидком горючем; оставлять без присмотра резаки и рукава во время перерыва или после окончания работы.

1.22. Газопламенные работы следует производить на расстоянии не менее 10 м от переносных генераторов, 1,5 м от газопроводов, 3 м - от газоразборных постов при ручных работах. Указанные расстояния относятся к газопламенным работам, когда пламя и искры направлены в сторону, противоположную источникам питания газами. В случае направления пламени и искры в сторону источников питания газами следует принять меры по защите их от искр или воздействия тепла пламени путем установки металлических ширм.

1.23. При резке жидким горючим бачок с керосином следует располагать на расстоянии не ближе 5 м от баллонов с кислородом и от источника открытого огня и не ближе 3 м от рабочего места резчика.

1.24. При резке вблизи токоведущих устройств места работы следует ограждать щитами, исключающими случайное прикосновение к токоведущим частям баллона и рукавов. На ограждениях необходимо сделать надписи, предупреждающие об опасности.

1.25. Металл, поступающий на резку, необходимо очистить от краски (особенно на свинцовой основе), масла, окалины, грязи для предотвращения разбрызгивания металла и загрязнения воздуха испарением и газами.

1.26. При проведении работ по кислородной резке в специально отведенном месте необходимо разместить средства для оказания первой медицинской помощи: стерильный перевязочный материал, кровоостанавливающий жгут, лейкопластырь, бинты, настойка йода, нашатырный спирт, спринцовка для промывания, мазь от ожогов.

1.27. Os funcionários são responsáveis ​​pela violação dos requisitos desta instrução de acordo com a lei aplicável.

2. Requisitos de proteção trabalhista antes de iniciar o trabalho

2.1. Inspecione, arrume e coloque macacões e sapatos de segurança.

2.2. Verifique a capacidade de manutenção e integridade do EPI.

2.3. Inspecione o local de trabalho, remova tudo o que possa interferir no trabalho, limpe os corredores e não os desordene.

2.4. Prepare uma solução com sabão para verificar o aperto das conexões do equipamento.

2.5. Проверить исправность рукавов, инструмента присоединений, манометров, редукторов, наличие подсоса в аппаратуре.

Substitua o equipamento defeituoso por um reparável, limpe bem os bocais, verifique a fixação dos cilindros de gás.

2.6. Verifique o estado da trava de segurança de água, se necessário, adicione água na trava até o nível de controle.

2.7. Verifique o aperto de todas as conexões destacáveis ​​e soldadas do equipamento.

2.8. Inspecione os equipamentos primários de extinção de incêndio e certifique-se de que estejam em boas condições de funcionamento.

2.9. Verifique o funcionamento da ventilação.

2.10. Verifique se a iluminação está funcionando.

3. Requisitos de proteção trabalhista durante o trabalho

3.1. Работы по кислородной резке следует выполнять только в спецодежде и с применением СИЗ.

3.2. Antes de iniciar o trabalho, você precisa verificar:

  • герметичность и прочность присоединения газовых рукавов к резаку и редукторам;
  • o aperto de todas as conexões no portão e o aperto da conexão da manga ao portão;
  • правильность подводки кислорода и горючего газа к резаку.

3.3. Após retirar a tampa e o bujão dos cilindros, é necessário verificar a operacionalidade da rosca da conexão e da válvula e certificar-se de que não haja vestígios visíveis de óleo e graxa na conexão do cilindro de oxigênio.

3.4. Antes de conectar o redutor ao cilindro de oxigênio, você deve:

  • inspecione a conexão de entrada e a porca de união do redutor e verifique se a rosca está em bom estado, se não há vestígios de óleos e gorduras e se a junta de vedação e o filtro estão presentes e em bom estado na conexão de entrada do redutor;
  • purgue a conexão do cilindro abrindo suavemente a válvula para remover partículas estranhas; ao mesmo tempo, é necessário afastar-se da direção do jato de gás.

3.5. A fixação do redutor de oxigênio no cilindro deve ser feita com uma chave especial. Não é permitido apertar a porca de capa do redutor com a válvula do cilindro aberta.

3.6. Открытие вентиля ацетиленового баллона необходимо производить специальным торцевым ключом из неискрящего материала. В процессе работы этот ключ следует разместить на шпинделе вентиля. Не допускается для этой цели использовать обычные самодельные ключи.

3.7. Резаки следует эксплуатировать при соблюдении следующих мер безопасности:

  • при зажигании горючей смеси на резаке следует первым открыть вентиль кислорода, затем вентиль горючего газа и поджечь горючую смесь; перекрытие газов производить в обратном порядке;
  • процесс резки следует прекратить при невозможности регулировки состава пламени по горючему газу, при нагреве горелки или резака и после обратного удара пламени.

3.8. Antes de conectar o regulador à válvula do cilindro, verifique:

  • a presença de lacres ou outras marcas (pintura) na válvula de segurança, indicando que o ajuste de fábrica (ou após o reparo) não foi violado;
  • serviço do manômetro e o período de sua verificação;
  • o estado da rosca dos acessórios;
  • falta de óleo e gordura na superfície das juntas e unidades de conexão dos redutores de oxigênio;
  • a presença de juntas no encaixe de entrada do redutor e no acetileno - a presença de juntas na válvula;
  • a presença de filtros nas conexões de entrada.

3.9. Рукава следует применять в соответствии с их назначением. Не допускается использование кислородных рукавов для подачи ацетилена и наоборот.

3.10. При использовании ручной аппаратуры запрещается присоединение к рукавам вилок, тройников и т.д. для питания нескольких резаков.

3.11. Длина рукавов для кислородной резки, как правило, не должна превышать 30 м.

Em condições de instalação, é permitido o uso de mangueiras de até 40 m de comprimento.

3.12. Закрепление рукавов на присоединительных ниппелях аппаратуры должно быть надежным; для этой цели следует применять специальные хомутики. Допускается обвязывать рукава мягкой отожженной (вязальной) проволокой не менее чем в двух местах по длине ниппеля. Места присоединения рукавов необходимо тщательно проверять на плотность перед началом и во время работы.

3.13. Газорезчикам запрещается производить ремонт горелок, резаков и другой аппаратуры на своем рабочем месте.

4. Requisitos de proteção trabalhista em situações de emergência

4.1. Запрещается работать с резаком, у которого отсутствует разрежение. При отсутствии или недостаточном подсосе необходимо подтянуть накидную гайку, прочистить и продуть сопло инжектора, мундштука и смесительную камеру или отвернуть инжектор на полоборота.

4.2. В случае утечки горючего газа работы с огнем должны быть немедленно прекращены. Возобновление работы возможно только после устранения утечки, проверки оборудования на газонепроницаемость и вентилирования помещения.

4.3. Ao passar o gás pelas porcas da gaxeta das válvulas, os anéis de borracha devem ser substituídos e lubrificados.

4.4. Если происходит истечение газа при закрытых усилием руки вентилях, резак следует сдать в ремонт (негерметичность уплотнения отверстия в корпусе резака).

4.5. Na ausência de vedação do injetor ou respingos aderentes, ocorre o estalo ao ajustar a potência e composição da chama ou ao apagá-la. É necessário limpar o injetor e remover as rebarbas e o metal aderido das superfícies interna e externa do bocal com uma lixa fina.

4.6. При возникновении обратного удара пламени необходимо немедленно закрыть вентили: сначала горючего газа, затем кислородный на резаке, вентиль баллона и защитного затвора.

4.7. После каждого обратного удара следует охладить резак в чистой воде до температуры окружающего воздуха, проверить предохранительное устройство, рукава, продуть их, и, при необходимости, заменить.

4.8. Resfrie o corpo do obturador seco se estiver quente.

4.9. Após um golpe reverso, é necessário apertar o bocal e a porca de união; limpe o bocal de fuligem e salpicos.

4.10. При несчастном случае следует немедленно прекратить работу, известить об этом руководителя работ и обратиться за медицинской помощью.

4.11. Em caso de incêndio (explosão de cilindro, impacto inverso, etc.), chame o corpo de bombeiros, informe o chefe da obra e tome as medidas necessárias para eliminar o foco de incêndio.

5. Requisitos de proteção trabalhista no final do trabalho

5.1. Após a interrupção do trabalho, é necessário fechar as válvulas de todos os cilindros, liberar os gases de todas as comunicações e liberar as molas de pressão de todas as caixas de engrenagens; no final do dia de trabalho, desligue as botijas das comunicações que conduzem no interior das instalações, e retire todo o equipamento das botijas utilizadas ao ar livre.

5.2. Отсоединить рукава и сдать их вместе с резаками в кладовую.

5.3. При прекращении работы с жидким горючим выпустить воздух из бачка с горючим до того, как будет погашено пламя резака.

5.4. По окончании работы керосинорез следует укладывать или подвешивать головой вниз, чтобы жидкое горючее не попало в кислородную линию.

5.5. Limpe o local de trabalho.

5.6. Retirar e colocar em ordem os macacões e os EPIs.

5.7. Вымыть руки и лицо с мылом, принять душ.

5.8. Доложить мастеру об окончании работ и покинуть свое рабочее место только с его разрешения.

 Recomendamos artigos interessantes seção Instruções padrão para proteção do trabalho:

▪ Criador de gado, gado. Instrução padrão sobre proteção do trabalho

▪ Mecânico de moto. Instrução padrão sobre proteção do trabalho

▪ Construtor de pontes de aço e concreto armado. Instrução padrão sobre proteção do trabalho

Veja outros artigos seção Instruções padrão para proteção do trabalho.

Leia e escreva útil comentários sobre este artigo.

<< Voltar

Últimas notícias de ciência e tecnologia, nova eletrônica:

Máquina para desbastar flores em jardins 02.05.2024

Na agricultura moderna, o progresso tecnológico está se desenvolvendo com o objetivo de aumentar a eficiência dos processos de cuidado das plantas. A inovadora máquina de desbaste de flores Florix foi apresentada na Itália, projetada para otimizar a etapa de colheita. Esta ferramenta está equipada com braços móveis, permitindo uma fácil adaptação às necessidades do jardim. O operador pode ajustar a velocidade dos fios finos controlando-os a partir da cabine do trator por meio de um joystick. Esta abordagem aumenta significativamente a eficiência do processo de desbaste das flores, proporcionando a possibilidade de adaptação individual às condições específicas do jardim, bem como à variedade e tipo de fruto nele cultivado. Depois de testar a máquina Florix durante dois anos em vários tipos de frutas, os resultados foram muito encorajadores. Agricultores como Filiberto Montanari, que utiliza uma máquina Florix há vários anos, relataram uma redução significativa no tempo e no trabalho necessários para desbastar flores. ... >>

Microscópio infravermelho avançado 02.05.2024

Os microscópios desempenham um papel importante na pesquisa científica, permitindo aos cientistas mergulhar em estruturas e processos invisíveis aos olhos. Porém, vários métodos de microscopia têm suas limitações, e entre elas estava a limitação de resolução ao utilizar a faixa infravermelha. Mas as últimas conquistas dos pesquisadores japoneses da Universidade de Tóquio abrem novas perspectivas para o estudo do micromundo. Cientistas da Universidade de Tóquio revelaram um novo microscópio que irá revolucionar as capacidades da microscopia infravermelha. Este instrumento avançado permite ver as estruturas internas das bactérias vivas com incrível clareza em escala nanométrica. Normalmente, os microscópios de infravermelho médio são limitados pela baixa resolução, mas o desenvolvimento mais recente dos pesquisadores japoneses supera essas limitações. Segundo os cientistas, o microscópio desenvolvido permite criar imagens com resolução de até 120 nanômetros, 30 vezes maior que a resolução dos microscópios tradicionais. ... >>

Armadilha de ar para insetos 01.05.2024

A agricultura é um dos sectores-chave da economia e o controlo de pragas é parte integrante deste processo. Uma equipe de cientistas do Conselho Indiano de Pesquisa Agrícola-Instituto Central de Pesquisa da Batata (ICAR-CPRI), em Shimla, apresentou uma solução inovadora para esse problema: uma armadilha de ar para insetos movida pelo vento. Este dispositivo aborda as deficiências dos métodos tradicionais de controle de pragas, fornecendo dados sobre a população de insetos em tempo real. A armadilha é alimentada inteiramente por energia eólica, o que a torna uma solução ecologicamente correta que não requer energia. Seu design exclusivo permite o monitoramento de insetos nocivos e benéficos, proporcionando uma visão completa da população em qualquer área agrícola. “Ao avaliar as pragas-alvo no momento certo, podemos tomar as medidas necessárias para controlar tanto as pragas como as doenças”, diz Kapil ... >>

Notícias aleatórias do Arquivo

Transcenda a tecnologia SuperMLC 05.01.2016

A Transcend Information anunciou o desenvolvimento da tecnologia SuperMLC, que deverá levar a SSDs de nível industrial rápidos, confiáveis ​​e relativamente baratos.

O SuperMLC combina as vantagens dos chips feitos com as tecnologias SLC (um bit de informação por célula) e MLC (dois bits por célula). O fato é que os produtos MLC são muito mais baratos e espaçosos do que as soluções SLC, mas possuem um tempo de acesso maior e aproximadamente uma ordem de grandeza menor número máximo de reescritas.

No caso do SuperMLC, cada célula não armazena dois bits de dados, como o MLC, mas apenas um, como o SLC. Isso resulta em uma redução de duas vezes na capacidade em comparação com os produtos MLC tradicionais, mas aproxima o desempenho dos flash drives dos dispositivos SLC muito mais caros. Em particular, afirma-se que a velocidade de gravação sequencial é quatro vezes mais rápida que o MLC, e o número de ciclos de reescrita chega a 30.

Em outras palavras, torna-se possível criar análogos de produtos SLC a um custo menor. O lançamento do novo tipo de acionamento está planejado para começar em 2016. Essas soluções serão oferecidas em diferentes formatos - 2,5 polegadas (SSD510K), mSATA (MSA510), Half Slim SSD (HSD510) e M.2 (MTS460 e MTS860).

Outras notícias interessantes:

▪ Restaurou os espíritos dos faraós

▪ Streaming de vídeo de qualidade em resolução 8K

▪ A limpeza a seco pode ser perigosa

▪ Terras raras do fundo do oceano

▪ Reagente explosivo

Feed de notícias de ciência e tecnologia, nova eletrônica

 

Materiais interessantes da Biblioteca Técnica Gratuita:

▪ seção do site Laboratório científico infantil. Seleção de artigos

▪ artigo Muitos são chamados, mas poucos são escolhidos. expressão popular

▪ artigo Qual é a diferença entre as frases chamadas spoonerisms? Resposta detalhada

▪ artigo Laço esquimó. Dicas de viagem

▪ artigo Laca para galochas de borracha. Receitas e dicas simples

▪ artigo Esquema, pinagem (pinagem) cabo Siemens C25 - SL45, pinagem. Enciclopédia de rádio eletrônica e engenharia elétrica

Deixe seu comentário neste artigo:

Имя:


E-mail opcional):


Comentário:





Todos os idiomas desta página

Página principal | Biblioteca | Artigos | Mapa do Site | Revisões do site

www.diagrama.com.ua

www.diagrama.com.ua
2000-2024